Артисты датского театра MishMash: "Сюжет "Ромео и Джульетты" зрители знают, а мы используем язык тела"

Одним из самых интересных спектаклей на фестивале "Золотая репка" стала трагедия "Ромео и Джульетта" в интерпретации датской труппы MishMash International Theatre Company.

Одним из самых интересных спектаклей на фестивале "Золотая репка" стала трагедия "Ромео и Джульетта" в интерпретации датской труппы MishMash International Theatre Company. Они представили сорокаминутный пересказ шекспировской пьесы без реквизита и бутафории. Лишь с помощью акробатических номеров, клоунады, остроумных шуток они сыграли, как выразились приглашенные профессиональные критики, — "настоящий театр, такой, каким он и должен быть".

Фото: автора

Накануне презентации спектакля в  Самаре с  артистами встретился специальный корреспондент "Волга Ньюс" и  расспросил их  о  том, как поставить мультикультурный вариант трагедии "Ромео и  Джульетты", почему в  Китае спектакль поняли не  совсем правильно, и  чем Самара отличается от  Копенгагена.

В  разговоре принимали участие Эркан Уяниксой, Элиф Темучин, Бруно Ригобелло. Эркан Уяниксой  — актер, директор, преподаватель, и  соучредитель MishMash International Theatre Company. Он  учился театральному искусству в  Турции и  Дании. В  спектакле "Ромео и  Джульетта" его главным образом стала роль Меркуцио.

Элиф Темучин тоже из  Турции. Сейчас она является одним из  соучредителей театра, кукловодом и  сценаристом. В  Самаре на  сцене она предстала Джульеттой.

Роль Ромео в  спектакле исполнил бразилец Бруно Ригобелло. Он  присоединился к  труппе MishMash в  2016  год. Все артисты закончили одну театральную школу и  сейчас много гастролируют под названием MishMash.

С  интервью "Волга Ньюс" помогала переводчик театра "СамАрт" Анна Шведова.

—  У  вас мультикультурная команда. Когда вы  работали над "Ромео и  Джульетта" у  вас не  было расхождений во  взглядах, как нужно ставить эту историю?

Эркан: Мы  из  разных стран и  культур и  нам пришла идея поставить именно "Ромео и  Джульетту", потому что мы  хотели найти при всех наших различиях в  этой истории что-то общее, объединяющее. И  хоть мы  все разные, но  каждый из  нас имеет свою особенность, которая является каким-то вкладом в  общую работу.

Элиф: Поскольку сюжет пьесы всем хорошо известен, то  историю можно рассказывать как угодно. Мы  рассказываем историю по-разному: все вместе и  по  очереди. И  каждый вносит в  спектакль что-то свое. Из-за того, что все знают сюжет, у  нас даже звучат разные языки, но  это никого не  путает. Но в  основном у  нас, конечно, повествование идет на  английском языке.

Эркан: Как раз в  "Ромео и  Джульетте" мы  используем разные подходы, разные видения, разные ощущения, что помогает рассказать зрителям универсальную историю.

- Ваш спектакль "Ромео и  Джульетта" это трагическая история или комическая? Это история о  счастье первой любви или трагедия?

Элиф: Это трагикомедия. Шекспир всегда совмещает трагические и  комические моменты и  делает это очень мягко и  деликатно. В  нашем спектакле есть и  комедия, и  немного трагедии  — мы  пытаемся соединить это вместе, ведь в жизни есть место и  трагическому и  комическому. И  опять  же, благодаря различным подходам у  исполнителей, каждый рассказывает свое видение  — один рассказывает комическую историю, другой трагическую, третий  — только фарсовую.

- На  сайте вашего театра написано, что MishMash уникальный проект. В  чем его уникальность? Это какая-то своя методика работы режиссера? И, вообще, есть  ли у  вас режиссер в  спектакле или все это создается как импровизация?

Эркан: В  этом шоу нет режиссера. Нас так научили в  театральной школе: каждый из  участвующих в  спектакле, сам находил свои ходы, свое личное пространство на  сцене, где он  должен играть то, что играет. Все остальное, если оно не  подходило по  каким-то критериям и  параметрам или противоречило идеям команды, убиралось. Получился коллективное шоу, где каждый и  режиссер, и  сценарист, и  актер.

Бруно: Согласен, что дело все в  методе обучения, которое нам преподавали в  нашей школе искусств. Мы  же не  только играем, но  и  смотрим другие постановки, поэтому когда мы  видим кого-то на  сцене, мы  с  точностью можем сказать: "Ага, вы  заканчивали ту  же школу, которую закончили и  мы". Я  видел спектакль "Ромео и  Джульетта" MishMash еще до  того, как присоединился к  труппе. Тогда я  сразу понял, что MishMash это свои люди  — у  меня такое  же отношение к  тому, что я  видел, и  я  понимал о  чем они говорят.

Элиф: Еще уникальность, может быть, заключается в  том, что мы  не  используем никаких декораций, никакой бутафории  — ничего такого у  нас  нет. Может быть, это тоже какое-то своеобразие, что мы  работаем ни  с  чем.

- Спектакль существует уже давно. Он  как-то менялся со  временем или ничего не  изменилось с  момента премьеры?

Элиф: Изменений много. Мы  показываем этот спектакль с  2012 года. И  все это время мы  вносили какие-то коррективы. У  нас даже изменился состав  — к  нам присоединился в  2016 году новый Ромео  — Бруно.  

Эркан: Какие-то детали меняются, не  то  чтобы вся концепция целиком.

Элиф: Конец спектакля у  нас совершенно изменился, потому что начинали мы  с  одного, а  сейчас у  нас концовка совершенно другая.

Эркан: Первая версия у  нас вообще была 30 минут.

Элиф: Кроме того, когда мы  задумывали эту постановку, мы  предполагали, что мы  с  ней будем очень много путешествовать по  всем странам  — с  другими языками и  с  другой культурой. Мы  считаем, что у  нас это получилось, потому что зрители все понимают, ведь сюжет они знают, а  мы  используем язык тела. Это не  прошло только в  Китае, потому что там  совершенно другие знаки для обозначения каких-то эмоций.

- "Золотая репка"  — фестиваль в  первую очередь театров для детей и  молодежи. Ваш спектакль имеет возрастной ценз  12+. Это спектакль для подростков? Если  бы вы  ставили "Ромео и  Джульетту" для взрослой публики  — что-то  бы изменилось в  вашем спектакле?

Бруно: Думаю, что если  бы мы  поставили 16+, то  мы  бы не  стали ничего менять в  спектакле и  адаптировать его для другой возрастной группы. В  принципе то, что мы  показываем, можно показывать для всех возрастов. Нам тоже задавали в  Испании такой вопрос: "Почему у  вас стоит 12+? У  вас там неприличные слова или жесты непристойные?". Нет, просто маленькие дети, может быть, еще не  совсем могут вникнуть в  то, что происходит на  сцене. Вот двенадцатилетние могут. У  нас все можно понять, даже не  обязательно привязываться к  тексту. Если  бы нужно было поставить "Ромео и  Джульетту" для более старшей группы зрителей, мы  бы не  стали делать никакой адаптации, а  оставили  бы все в  таком  же виде в  каком есть.

- В  этом году на  "Золотой репке" сразу три спектакля "Ромео и  Джульетта". Не  страшно было соревноваться  — кто интереснее поставит великую трагедию Шекспира?

Элиф: Мне было  бы очень интересно посмотреть как другие ставят "Ромео и  Джульетту"  — каково их  видение, какие у  них там приемы.

Эркан: Нам  бы было очень интересно посмотреть все спектакли, а потом их  обсудить. В  нашей театральной школе был такой подход  — выбирались два режиссера, которые работали каждый в  своей традиции  — один, например, реалистической, другой  — в  театре абсурда. Потом они с  одними и  теми  же актерами, по  одному и  тому  же произведению ставили спектакли. И  это было интересно, увидеть как другой режиссер раскрывает историю и  сравнить ее  со  своим видением.

Бруно: Нам интересно посмотреть эту пьесу в  рамках культурного обмена  — нам интересно посмотреть пьесу в  постановке театра из  другой страны. Как эта история зазвучит в  русском варианте. Когда мы  были в  Китае и  показывали там нашу "Ромео и  Джульетту", зрители были удивлены. Оказывается в их трактовке влюбленные не  умирают, а  превращаются в  бабочек. И  это нормально, для них "Ромео и  Джульетта" не  грустная история. Реинкарнация души  — это хорошо. Это был интересный опыт, из  которого мы  вынесли, что в  некоторых странах все по-другому.

- Нельзя не  спросить о  ваших впечатлениях от  Самары. Вы  уже погуляли по  городу, что вам здесь понравилось, а  что удивило?

Эркан: Нам удалось два дня погулять по  Самаре и  мы  успели посмотреть город. Он  выглядит очень мирно и  мило. Впечатлила река.

Элиф: Очень вкусное пиво. Я  думаю, что здесь, по  сравнению с  другими городами, например, с  Москвой, люди более расслабленные.

Бруно: Да, здесь все как-то спокойно и  тихо, несмотря на  то, что, как нам сказали, здесь живет полтора миллиона человек. Мы  поэтому вольно и  невольно сравниваем Самару с  Копенгагеном, где такое  же количество населения. Но  там все время все куда-то бегут, все торопятся, все в  спешке, а  здесь люди спокойны и  не  ощущается, что здесь живет так много людей. Здесь спокойно, нормально, приятно. 

Ксения Гаранина

Последние новости

В Тольятти убийце друга не удалось смягчить свое наказание

Фото: телеканал ТОЛЬЯТТИ 24 Читайте новости телеканала ТОЛЬЯТТИ 24 Подробности рассказали в городской прокуратуре.

Владислав Суродин, студент 3 курса:

Почему сети 5G называют "интернетом вещей"? Что такое "Картошка Фест"? Как беспроводная связь помогает определить состояние организма человека?

Напишем диктант! В Тольятти прошёл Тотальный диктант

Фото: Анна Слайковская / телеканал ТОЛЬЯТТИ 24 Читайте новости телеканала ТОЛЬЯТТИ 24 Сегодня, 5 апреля, по всей стране и за её пределами проходит Тотальный диктант.

С днём рождения, «Нива»! 48 лет на дорогах мира – и вне дорог

Фото: Екатерина Морозова / телеканал ТОЛЬЯТТИ 24 Читайте новости телеканала ТОЛЬЯТТИ 24 48 лет назад, 5 апреля 1977 года, на Волжском автозаводе началось производство внедорожника ВАЗ-2121.

На этом сайте вы найдете актуальные вакансии в Бузулуке с предложениями работы от ведущих работодателей города

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *